スキップしてメイン コンテンツに移動
 

「英語を覚えろ」は差別か


 ハフィントンポストが6/8に”田中将大に「英語を覚えろ」と解説者が差別発言⇒ファンが非難「MLBは世界最高の選手達たちのホーム」”という記事を掲載した。田中投手の登板中、タイムをかけコーチと通訳がマウンドへ向かった際に、解説者が「田中が通訳をつけていることを忘れていた。私はこれ(通訳のマウンド帯同)を、禁止すべきだと思う」と発言したらしい。この発言の理由を問われて更に、「(英語の)野球用語を覚えろ。すごく簡単な話だ。長時間が経っているのだから、投手コーチと投手の会話は簡単に理解できるだろう」と述べ、一部でこれらの発言は差別発言だという批判があるようだ。日本のプロ野球でも外国人選手への対応を通訳が仲介するように、メジャーリーグでも通訳の帯同は認めれられている。一連の発言について既に発言した解説者も謝罪を示している。


 確かに一連の発言は英語を母国語としない自分にとっては、又は発言を受けた田中投手と同じ日本人としてはあまり気分のいいものではない。しかしそれが差別かと言われたらそれはそれで言い過ぎだとも思う。アメリカ国内の一部には白人以外の人種を見下すような、所謂白人至上主義的な思考を持つ人もいるだろうし、過激な白人至上主義ではなくてもユダヤ人・スラブ系・黒人・アジア系などを無意識的に見下していると思えるような人もいる。しかし「英語を覚えろ」、厳密には言葉の表面よりももう少し激しいニュアンスだったようにも思うが、それでも差別とするのは過剰反応であるように思う。

 その理由の一つはアメリカは英語を公用語とする国だからだ。例えば英語は世界の共通語的な位置づけになっていることを理由に、英語能力が全体的に高いとは言えない日本人に対して、この件と同じようなニュアンスで日本国内で「英語を覚えろ」という発言が行われたのなら、差別的、というか他民族に対する尊重が足りないと言ってもいいと思う。しかし日本にも郷に入らば郷に従えという言葉があり、アメリカに行ったら英語でコミュニケーションが出来るように努力すべきことも間違いではない。しかし一方でプロの野球選手が万が一試合中のコミュニケーション不全で試合に負けるようなことになれば、それは好ましくない事態なのだから、英語能力に不安があるのなら通訳をつけることも不自然なこととは言えない。そんな観点で考えれば、解説者の発言は適切とは思えないが差別というのは言い過ぎである、ということになると思う。

 こう書くと、この件に差別的ニュアンスを感じないのは差別に対する意識が低い証拠だ、というようなことを主張する人もいるだろうが、差別が悪いことだという一方で、全ての民族、全ての個人が全く同じ状況になって完全な平等が実現されるなんてのもありえない話で、違うことを指摘すること全てを差別とは表現できないと思う。要するに差別をなくしたい理由は他者との共生を実現する為なのに、何でもかんでも厳密に細かく差別と指摘していくと、実際には個人個人の間に違いが存在するのにそれを少しでも示唆することを躊躇うようになり、それによってわだかまり・ストレスが生まれ、逆にそれぞれの溝を深める恐れもあるという矛盾が生じかねないと思う。この記事は見出しで「英語を覚えろ」が差別発言であることを前提として表現しているが、果たしてそれは適切だろうか。田中将大に「英語を覚えろ」と解説者が差別発言田中将大に「英語を覚えろ」と解説者が発言としても、要するに差別を入れなくても文脈上何の問題もないのだから、無闇矢鱈に差別だと煽るべきではないと個人的には思う。

このブログの人気の投稿

世界は欧米だけじゃないし、外国人は白人だけじゃない

 このブログでも何度か取り上げている所謂外国・外国人バラエティ番組。自分は基本的に外国人を扱うバラエティ番組が好きだ。日本に来る・来てはいないが興味を持っている外国人を紹介する番組などでは、日本に住んでいると当たり前過ぎて意識しないような事や、日本人が見落としている自国文化などを再確認・再認識できるからだ。  カメルーン人の母と日本人の父の間に生まれ、現在タレント・漫画家などとして活動している星野ルネさんが、11/25にこのようなマンガをツイッターへ投稿している。 何に興味を持ち、それが人をどこへ運ぶのか、気がついたらこんなところまで来てたなって感じがいいですね。フォローで応援、気がついたらここにいましたね。リツイートで誰かが打楽器を叩きます。いいねで子供が綺麗な石を発見します。 #漫画   #エッセイ   #音楽   #嗜好   #ローマ   #江戸   #宇宙人 pic.twitter.com/rP8vb6sQhS — 星野ルネ (@RENEhosino) 2018年11月25日 その国の人が自国の事に詳しいとは限らない、というのは世界共通のあるあるのようだ。また、日本にいる外国人を取り上げた番組だけでなく、外国に出向いてその国に住んでいる日本人を取り上げたり、日本に興味を持つ人を取り上げるタイプの番組も、日本ではあまり知られていない他国の文化等を紹介してくれるので興味をそそられる。

馬鹿に鋏は持たせるな

 日本語には「馬鹿と鋏は使いよう」という慣用表現がある。 その意味は、  切れない鋏でも、使い方によっては切れるように、愚かな者でも、仕事の与え方によっては役に立つ( コトバンク/大辞林 ) で、言い換えれば、能力のある人は、一見利用価値がないと切り捨てた方が良さそうなものや人でも上手く使いこなす、のようなニュアンスだ。「馬鹿と鋏は使いよう」ほど流通している表現ではないが、似たような慣用表現に「 馬鹿に鋏は持たせるな 」がある。これは「気違いに刃物」( コトバンク/大辞林 :非常に危険なことのたとえ)と同義なのだが、昨今「気違い」は差別表現に当たると指摘されることが多く、それを避ける為に「馬鹿と鋏は使いよう」をもじって使われ始めたのではないか?、と個人的に想像している。あくまで個人的な推測であって、その発祥等の詳細は分からない。

マンガの中より酷い現実

 ヤングマガジンは、世界的にも人気が高く、2000年代以降確立したドリフト文化の形成に大きく寄与した頭文字Dや、湾岸ミッドナイト、シャコタンブギなど、自動車をテーマにしたマンガを多く輩出してきた。2017年からは、頭文字Dの続編とも言うべき作品・MFゴーストを連載している( MFゴースト - Wikipedia )。

同じ規格品で構成されたシステムはどこかに致命的な欠陥を持つことになる

 攻殻機動隊、特に押井 守監督の映画2本が好きで、これまでにも何度かこのブログでは台詞などを引用したり紹介したりしている( 攻殻機動隊 - 独見と偏談 )。今日触れるのはトップ画像の通り、「 戦闘単位としてどんなに優秀でも同じ規格品で構成されたシステムはどこかに致命的な欠陥を持つことになるわ。組織も人も特殊化の果てにあるものは緩やかな死 」という台詞だ。

インターミッション・途中休憩

  インターミッション/Intermission とは、上映時間の長い映画の途中に制作者が設ける「途中休憩」のことだ。1974年公開の「ゴッドファーザー2」も3時間20分の上映時間で、2時間を超えたあたりにインターミッションがある。  自分がインターミッションの存在を知ったのは、映画ではなく漫画でだった。通常漫画は1つの巻の中も数話に区切られているし、トイレ休憩が必要なわけでもないし、インターミッションを設定する必要はない。読んだ漫画の中でインターミッションが取り上げられていたので知った、というわけでもない。自分が初めてインターミッションを知ったのは、機動警察パトレイバーの3巻に収録されている話の、「閑話休題」と書いて「いんたーみっしょん」と読ませるタイトルだった。