スキップしてメイン コンテンツに移動
 

Trance-gender ではなく Transgender

 この週末、今では社会的にも広く認知されるようになった、毎年恒例の東京レインボープライドが行われていた。毎年恒例と書いたが、新型ウイルス感染拡大が始まってからはオンラインでイベントを行っていたので、従来どおりの人が集う形式での開催は3年ぶりだった。

 これに合わせて、Web配信メディア・DOMMUNE でも、金曜/土曜と2夜連続で関連企画の配信を行っていた。

PARCO PRIDE WEEK Presents Campy!bar × DOMMUNE SPECIAL DAY!! 「SUPER RAINBOW PROGRAM」 - DOMMUNE

WAIFU -DIAMONDS PRIDE SPECIAL @ SUPER DOMMUNE - DOMMUNE



 金曜の配信では、ドラァグクイーンがテーマの1つとして取り上げられていて、ドラァグとは何なのか、その由来のについての言及があった。

 日本語では概ねドラァグクイーンと表記するが、英語の綴りは Drag Queenであり、 Drag とは、PCのマウス操作におけるドラッグや、1/4マイルの直線を駆け抜ける速さを競う自動車/バイクのレース・ドラッグレース のドラッグと同じである。

 Drag は、引きずるという意味だそうで、マウス操作は、アイコンなどをマウスでクリックして(つまんで)所定の場所まで引きずっていくようなニュアンス、ドラッグレースは、前方からなにかに引きずられているように見えるほど速いのようなニュアンス、なのだそうだ。ではドラァグクイーンは何を引きずっているのかと言うと、男性が女装する際には無骨な脚を隠そうとしてロングスカートを選ぶことが多く、脚を隠そうとしてスカートの裾を引きずっている様子、がその語源なのだそうだ。

 なぜ、マウスやレースがドラッグなのに対して、日本語ではドラッグクイーンではなくドラァグクイーンなのかというと、ドラァグクイーンはクラブカルチャーと密接な関わりがあることなどから、また、従来は同性愛者や女装趣味は性的倒錯という偏見も強く、薬物を意味する Drug/ドラッグと混同され、薬物常用者のようなイメージがつくのを避ける為に、ドラッグではなくドラァグクイーンと表記するようになったらしい。


 その話は以前にも聞いたことがあったが、それを前日に再確認した上で土曜の配信を見ていて、同じような要素がトランスジェンダーという表現にもあることに気がついた。土曜の配信の中で、あるDJがトラディショナルなハウスから徐々にトランス(トランスよりのハウス)へシフトしていくようなDJ MIXを披露していた。そしてその直後のトークパートでトランスジェンダーへの言及があり、トランスには様々な意味合いがあることに気がついた。
 他にどんな意味があるんだろう?なんて思って、トランスを検索してみたら、トランスにはTranceとTransの2つがあることが示されていた。

 恍惚や意識の変性などを意味し、音楽のジャンルやトランス状態のように外来語として日本語でも通用するトランスは Trance で、〇〇を超えて、反対側、変換する、などを意味するトランスは、翻訳の Translation や、大陸横断の Transcontinental、自動車などの変速機を意味する Transmission のように Trans だった。これまでこの2つの綴りの違いをハッキリと意識したことはなく、どちらも単にトランスとしか認識していなかった。つまり2つを混同していたとも言えるだろう。

 この Trance と Trans の違いは、Drag と Drug の違いとよく似ている。Drug は決して違法な薬物だけを指すわけではないが、違法な薬物を連想させる要素を確実に持っているのと同様に、Trance も、決してネガティブなイメージしかないわけではないが、クラブミュージックの1ジャンルとしてトランスがあったり、恍惚とした状態、ある種の催眠状態、酩酊状態のようなイメージがあることから、違法な薬物による酩酊や、倒錯した状態のようなものをイメージさせる要素があることも否定できない。

 トランスジェンダーは Trance-gender ではなく Transgender なのだが、少なくない日本人は、昨日までの自分と同様に、恐らく2つのトランスを明確に意識していないだろうし、トランスジェンダーは Trance-gender ではなく Transgender であることも殆ど意識していないだろう。そこから、トランスジェンダーという表現は、性的倒錯者のようなイメージを醸してしまう側面があるのではないか、と推測した。


 勿論、それだけが日本における同性愛に対する無理解・蔑視や差別、そして大多数がそれに無関心な傍観者であることの原因ではなく、他にもっと大きな要因はあるんだろうが、トランスジェンダーは Trance-gender ではなく Transgender だと強調することは、そんな現状を打破する為の方法の1つなんだろう、と思えた。
 トランスジェンダーとは、LGBTのTであり、性的少数派全般を指す言葉ではなく、性自認に関する概念だが、未だその概念は世間一般に広く認知されているとは言い難く、つまりトランスジェンダー=性的少数派全般、のような混同もあると言えるだろうから、トランスジェンダーは Trance-gender ではなく Transgender である、と強調することは、性的少数派全般の地位向上にもつながるのではないだろうか。



 トップ画像には、ジェンダー ニューハーフ コミュニケーション - Pixabayの無料画像 を使用した。

このブログの人気の投稿

マンガの中より酷い現実

 ヤングマガジンは、世界的にも人気が高く、2000年代以降確立したドリフト文化の形成に大きく寄与した頭文字Dや、湾岸ミッドナイト、シャコタンブギなど、自動車をテーマにしたマンガを多く輩出してきた。2017年からは、頭文字Dの続編とも言うべき作品・MFゴーストを連載している( MFゴースト - Wikipedia )。

話が違うじゃないか

 西麻布に Space Lab Yellow というナイトクラブがあった。 一昨日の投稿 でも触れたように、日本のダンスミュージックシーン、特にテクノやハウス界隈では、間違いなく最も重要なクラブの一つである。自分が初めて遊びに行ったクラブもこのイエローで、多分六本木/西麻布界隈に足を踏み入れたのもそれが初めてだったと思う。

世界は欧米だけじゃないし、外国人は白人だけじゃない

 このブログでも何度か取り上げている所謂外国・外国人バラエティ番組。自分は基本的に外国人を扱うバラエティ番組が好きだ。日本に来る・来てはいないが興味を持っている外国人を紹介する番組などでは、日本に住んでいると当たり前過ぎて意識しないような事や、日本人が見落としている自国文化などを再確認・再認識できるからだ。  カメルーン人の母と日本人の父の間に生まれ、現在タレント・漫画家などとして活動している星野ルネさんが、11/25にこのようなマンガをツイッターへ投稿している。 何に興味を持ち、それが人をどこへ運ぶのか、気がついたらこんなところまで来てたなって感じがいいですね。フォローで応援、気がついたらここにいましたね。リツイートで誰かが打楽器を叩きます。いいねで子供が綺麗な石を発見します。 #漫画   #エッセイ   #音楽   #嗜好   #ローマ   #江戸   #宇宙人 pic.twitter.com/rP8vb6sQhS — 星野ルネ (@RENEhosino) 2018年11月25日 その国の人が自国の事に詳しいとは限らない、というのは世界共通のあるあるのようだ。また、日本にいる外国人を取り上げた番組だけでなく、外国に出向いてその国に住んでいる日本人を取り上げたり、日本に興味を持つ人を取り上げるタイプの番組も、日本ではあまり知られていない他国の文化等を紹介してくれるので興味をそそられる。

馬鹿に鋏は持たせるな

 日本語には「馬鹿と鋏は使いよう」という慣用表現がある。 その意味は、  切れない鋏でも、使い方によっては切れるように、愚かな者でも、仕事の与え方によっては役に立つ( コトバンク/大辞林 ) で、言い換えれば、能力のある人は、一見利用価値がないと切り捨てた方が良さそうなものや人でも上手く使いこなす、のようなニュアンスだ。「馬鹿と鋏は使いよう」ほど流通している表現ではないが、似たような慣用表現に「 馬鹿に鋏は持たせるな 」がある。これは「気違いに刃物」( コトバンク/大辞林 :非常に危険なことのたとえ)と同義なのだが、昨今「気違い」は差別表現に当たると指摘されることが多く、それを避ける為に「馬鹿と鋏は使いよう」をもじって使われ始めたのではないか?、と個人的に想像している。あくまで個人的な推測であって、その発祥等の詳細は分からない。

日本国憲法には「天皇奉戴」は明記されていない

 伊勢崎市議会議員の伊藤純子さんという方の、とんでもないツイートがタイムラインに流れてきて心底驚いた。それが 日本国憲法には「天皇奉戴」が明記されていることから、左翼・反天皇思想こそ、憲法に反しています。 日本人の感覚に「主権」という言葉は合わない、むしろ煩わしいように感じます。脈々と継承される立憲君主制を守るためにも、再度、帝国憲法の誕生に注目し、改憲に臨まれることを期待したいです。終 — 伊勢崎市議会議員 伊藤純子 (@110junkoito) 2018年8月13日 これだ。このツイートは、スレッド化された一連のツイート群の中の一つなのだが、このツイート1つだけでもツッコミどころを満載している。まず「 天皇奉戴 (ほうたい)」という耳慣れない言葉だが、これは「天皇に首長になって頂く」のようなニュアンスの表現で、何よりこの文言自体も日本国憲法に用いられていないし、内容的にも日本国憲法第1章1条に  天皇は、日本国の象徴であり日本国民統合の象徴であつて、この地位は、主権の存する日本国民の総意に基く と定められているので、「日本国憲法には「天皇奉戴」が明記されている」は明らかに誤った解釈である。どうも彼女は、天皇大権が定められていた大日本国憲法と、戦後に出来た日本国憲法を混同しているらしい。もしくは、戦前からタイムスリップしてきたばかりで日本国憲法の内容を適切に理解出来ていないのだろう。